Herbert von Karajan
Sir Georog Solti
Premierleague
Standard Liege
Girondins Bordeaux
FSV Frankfurt
SV Werder Bremen
Manchester United
Malavan Anzali
-------------------- Texte und Bilder aus diesem Blog, dürfen nur mit Rücksprache mit mir und wenn dann unter Angabe der Quelle benutzt werden

This song, whose melody is apparently taken from a very old Armenian love song, was popularized during the 1979 Iranian revolution by the Fedayeen Khalgh (”The People’s Sacrifices”), a secular Marxist group. It was eventually appropriated by the revolution as a whole.
I bring it up, because the song has been resurrected by the contemporary Mousavi campaign (see below), an interesting fact in its own right. I don’t know what this says about him. Perhaps some of your readers could tell us….
…A translation of the Farsi lyrics (be sure to read them while you listen):
“The winter has come to an end, the spring has blossomed.
The red flower of the sun has risen once again, the night has escaped.
The mountains are covered with tulips, the tulips are awake.
They are planting sunshine in the moutains, flower by flower by flower.
In the mountains, his heart is awake, he is bringing flowers and bread and will defend
In his heart, he has a forest of stars.
His lips wear a smile of light.
His heart is filled with the flames of emotion.
His voice is like a spring.
His memory is like a deer in the forest of light.”
http://mattsteinglass.wordpress.com/2009/06/23/sar-oomad-zemestoon/